[Show all top banners]

prem_dai
Replies to this thread:

More by prem_dai
What people are reading
Subscribers
:: Subscribe
Back to: Kurakani General Refresh page to view new replies
 Cartoons Nepali and English

[Please view other pages to see the rest of the postings. Total posts: 109]
PAGE: <<  1 2 3 4 5 6 NEXT PAGE
[VIEWED 73962 TIMES]
SAVE! for ease of future access.
The postings in this thread span 6 pages, View Last 20 replies.
Posted on 12-29-04 9:17 PM     Reply [Subscribe]
Login in to Rate this Post:     0       ?    
 

It's too much now and so I decided to start this thread on cartoons of Rajesh K.C. published in both Kantipur daily and Kathmandu Post.

That's the stupidity not to be correctly translated the nepali version into english sensibly.

 
Posted on 01-09-05 11:46 PM     Reply [Subscribe]
Login in to Rate this Post:     0       ?    
 

People at Kantipur publication are too arrogant to receive any comment from their readers. They feel bad when someone points out their blunders and take the readers for granted. I have on few occasions written to their feedback address, it seems they never care to improve. Well, they know there is no other better options for the readers and if any competition is smelt they know the dirty tricks to nip its bud, as we saw with the THT.

A frustrated note dug out from the archieve, ma ta thake, Prem Dai tapai le je gardai hunuhuncha,, thikaii gardai hunuhuncha, judging from the slight improvement in their recent cartoon captions it seems "Prem nam hai mera" is having its effect


imperfect editorial job at KOL

Nepal should not have Maoist leaders: PM 23-Nov-03 kalekrishna


Username Post
kalekrishna Posted on 23-Nov-03 10:06 PM

Nepal should not have Maoist leaders: PM Thapa


KOL Report

KATHMANDU, Nov 24 - Prime Minister Surya Bahadur Thapa has expressed unhappiness over the meeting between Madhav Kumar Nepal and the Maoist leadership.
He said as an opposition leader, his plans should have been known when he traveled to a foreign country to talks with leaders of a group, which has been declared a terrorist organisation by the government

He said he personally had not attached much importance to the meeting.

Prime Minister Thapa was speaking to journalists prior to his departure for New Delhi as part of his four nation tour of South Asian countries..........

We understand it is just a word that is missing but look at the message in the title now then intended.
Those in KOL should be aware that most of its online readers browse through the bold titles before scrolling the full text. There have been many instances where lack of professionalism has been seen with proof reading. It is shame on those who is responsible for it, but also shame on the country where this paper is supposed to show the world that English language in Nepal is not far behind from those former colonies of the mother nation.
I hope there will be correction to the careless attitude, and mind you we readers are not going to continue savoring every bullshit.
Sorry folks this message is directed to those responsible ones who instead of doing their job are busy surfing the net and posibility of some of some of them reading this message is also there. This brust is because repeated writing to draw their attention to their mistakes through their letter to editor section has been either found their way to junk box or the trash can.



 
Posted on 01-10-05 8:28 AM     Reply [Subscribe]
Login in to Rate this Post:     0       ?    
 

Yes, we Nepalese do not put much efforts in improving, because the systems in Nepal allows always the imperfect/incompetent people to accupy the posts, same with the Publications like Kantipur etc.

I know my eglish is not good, but still I can feel the cartoon translations into english do not match the main humors of the nepali versions. If I (with little english knowledge) can figure out the mismatch in translation, I wonder who are those people responsible for translation.

Inthe recent above cartoons, "See" should be "Look," with comma.

Then Last sentence should be "If it's not stopped, we will quit this government".
 
Posted on 01-10-05 7:58 PM     Reply [Subscribe]
Login in to Rate this Post:     0       ?    
 

Hare Ram, Kati scrutinize gareko hola, kati microscope le hero hola, ATI BHAENA KETA KETI HARU HO.

THIS POELM IS DEDICATED TO CONFUSED:
Ma Achi Khanna, timi Khau hai,
Hijo ama le banaunu bhaeko tarkari ma pani ta aachi nai thiyo,
mal (fertilizer) ta tarkari ma tato tato achi nai halchani ni,
ani tapai ko pet (stomach) ma pani achi nai cha,
Bihana ghar bata niklada pani achi nai achi garne ko lam (line), puthpath ma pani aachi,
, kuna ma kohi hag asaaan ma acchi gardaii,
ta kohi hatar ma uthdai achi gardai,
Kasto jata hera achi nai achi,
Desh nai achi, Timi achi, Ma achi, Sabai Achi

 
Posted on 01-10-05 8:08 PM     Reply [Subscribe]
Login in to Rate this Post:     0       ?    
 

one thing i want to point out, is that these 'online readers' don't pay a single dime to the KOL, so as far as they are concerned. they are merely providing free lunchs to us all. We can 'help' then in their effort, but how right is it to outrightly criticize them? I don't know.
 
Posted on 01-10-05 8:53 PM     Reply [Subscribe]
Login in to Rate this Post:     0       ?    
 

Well Cardinal,

The suggestions /critcisms, what ever you want to call, were with the intentions to improve Mr. KCs work.

If you don't want me to read that KOL for free, start charging and i will stop reading. I am happy with Nepalnews.com and newsofnepal.com. Do they have guts to do that? Were not they the ones who were surveying how much you want to pay for their news?
 
Posted on 01-10-05 10:17 PM     Reply [Subscribe]
Login in to Rate this Post:     0       ?    
 

As Shirish elabortes, we are writing in this thread simply to have positive effect on KOL and most importantly to assist the cartoonist Rajesh KC (loved by everybody for his creative cartoons) to demand proper treatment from KOL/Kathmandu Post in translation of the cartoons into english to retain the original humor/satires. One should not lamant saying that oh! the english version is not for the nepalese readers but for targetted to english speaking readers only. In reality that's not really true. I can gaurantee 95% readers of Kathmandu post are actually nepalese. And out of those 95%, at least 80% also read Kantipur Daily. Therefore,one cannot try to shut out the criticism by giving lame reasons saying that the english cartoons are entirely different than the nepalese cartoons and intended for special group of people.

Think about this, everyday both Kantipur and Kathmandu Post publish the same cartoon. How can you make the english one different everytime.. Rajesh KC ji you simply can't.

NOw having said all this, toady's cartoons came out alright without any mis-translation while perfectly preserving the idea/humor/satire intact. Good work.

 
Posted on 01-11-05 4:57 PM     Reply [Subscribe]
Login in to Rate this Post:     0       ?    
 

I think Kantipuronline publication guys are assholes... they never respond to you. HOwever, I did wrote to Rajesh KC through his website, and he did reply about this thread.
No doubt, Rajesh ji is a great cartoonist and reasonable guy. Unfortunately not the pubslihsers. However, what Rajesh ji wrote is still unacceptable. Prem dai and Shirish has given the reasons why in above postings.

Here's what Rajesh ji wrote. It's good to have his response, and this thread has certainly achieved something. I wish Nepalese wioudl learn something from this thread.
--------
Thank you for the note!
We (the editorial group) are aware of it.
Yes, I appreciate that sometimes we're failed to translate properly.
Also, we see that the 'sajha' friends have different ideas of
translations.

Actually we make cartoons for entirely two different readers of
Kantipur and The Kathmandu Post. Only kantipuronline uses both as
demanded by the non-Nepali visitors' as well.

We're thinking of doing something on it.

Thanks once again.

rajesh

 
Posted on 01-11-05 6:07 PM     Reply [Subscribe]
Login in to Rate this Post:     0       ?    
 

puskarsamarthak, thanks for the effort and above all the success.
This is an excellent example that cololectively we can bring about changes no matter how trivial they are to others. We, can make changes for the betterment of the society, the only thing we need is a sincere effort and spirit of reasoning.
 
Posted on 01-11-05 8:50 PM     Reply [Subscribe]
Login in to Rate this Post:     0       ?    
 

baaa yaar. Society kya better hune bhayo aaba ! Tali ! Tali!
 
Posted on 01-11-05 10:06 PM     Reply [Subscribe]
Login in to Rate this Post:     0       ?    
 

Aba yesh ma chai mero bhannu k cha bhane, hamro prem dajju le sarai sarahniya kaam garna khojnu bhako ho, wha ko jati taarif gare pani pugdaina. Tara prem dajju yeuta kura malai k jasto lagcha bhane ni, nepali ko thyakkai ultha English ma huna sakdaina. Udharan ko laagi "Hari le sarai mitho manera sapa sap bhat khayo" lai english ma translate garda nepali ma jasto artha aaucha testai artha aaudaina. Yo ta udaharan matra ho, Nepali ma yesta dherai sabda haru chaan jasko thyakkai ultha huna sakdaina. Nepali ma juun "anukaranatmak" sabda ko artha huncha testo artha english ma hudaina jasto malai laagcha. Yesh ma trasnlation garne le ali dimaag laayera garyo bhane ali close huna sakla tara thyakkai ta hunai sakdaina. Rajesh k c ko creativity ma no comment, haami nepali ko lagi nepali padna aaihalcha english j sukai hoos. Cartoon bhaneko mostly situation anusaar huncha, aba tyo situation nai thaa nabhako khaire lai cartoon sanga k matlab. Mero kura ma dherai jaana ko bichar farak hoola. Tara tesh ma ma kosailai pani doos laune kura uchit hola jasto chai malai laagdaina. Nepali sabda nai yeti mitho cha ki jati j gare pani english le bhyaunai sakdaina. Gundruk ko translation garum na ta prem dajju.

Jai Nepal
 
Posted on 01-11-05 10:49 PM     Reply [Subscribe]
Login in to Rate this Post:     0       ?    
 

We all here understand no language can be 100% translated to another. We are not talking about that here. We are discussing here how the original idea/humor/satires was not conveyed into english cartoons with poor efforts despite the fact that those ideas/humors/satires could be easily preserved given a proper translation with due diligence. Failing to filfulling that due diligence has done complete injustice to the Rajesh KCji's original cartoons.

If you want to Gundruk from nepali to English, trust me you would write "Gundruk" as it is, without wasting your time. All it takes is removing your inferiority complex of feeling shy to call your swadistha gundruk a "GUNDRUK" in front of engish speaking people. Tell them, when asked, that this is gundruk. If needed then explain how nepalese prepare GUNDRUK. If we are that bold, soon we will find this word in Webster Dictionary.
 
Posted on 01-11-05 11:03 PM     Reply [Subscribe]
Login in to Rate this Post:     0       ?    
 

Prem daaju I don't have any problem to call gundruk. Mero point chai k bhane ni, dajju le sattire ko kura garnu bho, sattire bhaneko kura ma real life feeling hunu parcha ra tyo translation bata huna gaaro cha. Daaju tesh kaaran malai chai yo khasai teti upayukta idea hola jaso lagdaina malai. Tapai le uthaunu bhayeko kura ta thikai hola tara, ma chai exact translation lai khasai samrthan gardina. Yedi khaire lai teso padnai maan lagcha bhane nepali sikera aau na. Hoina bhane baaaaaaaaaaaaaaaal matlab. Tyo ta nepali raajniti, samaaj, byawastha ko lagi sattire ho, tellai khaire sanga wasta bhako kura nai hoina. Nepali is a reach language, reacher in feeling than english. Nepali ko sattire lai english ma translate garna mildaina ni dajju. Hoina ra ?

Jai nepal
 
Posted on 01-12-05 1:35 AM     Reply [Subscribe]
Login in to Rate this Post:     0       ?    
 

Kati mitho kura garyo ni Harkedaile.
Harkedai timile bhanya kura 16ai ana thik! Ajhai 1 aanaa thapidinchhu. La 17ai aanaa thik.

 
Posted on 01-12-05 1:36 AM     Reply [Subscribe]
Login in to Rate this Post:     0       ?    
 

La maile mathi lekya kuraalai Angrejima ulthaa garum ta Prem Daju.
Angrejima PHD gareko le sakdaina k thyakka ulthaa garna ta.
 
Posted on 01-12-05 2:25 AM     Reply [Subscribe]
Login in to Rate this Post:     0       ?    
 

Hey, Dada Giri Prem dai le utter dina na sake pani ma dinchhu....la suna
ans: what you have said is 1 dollar right and I will add 6.25 cent more. Now you are 1 dollar 6.25 cent right.

But how
(Kasari bhane Nepali ma 16 aana ko 1 rupee tara english ma 100 cent ko 1 dollar aani divide garda 6.25 cent barabar 1 aana )
Aftar all we are translating in english...Yaar
 
Posted on 01-12-05 3:00 AM     Reply [Subscribe]
Login in to Rate this Post:     0       ?    
 

hahhaha hasaaunchha yaar ketole.
La aba gayera uuuuuuuuu tyo khaireni KT lai bhana ta ke bhanchhe?

"Are you asking for a cigarate?"

Bhanchhe hola.


Ani kaam lagyo timro translation.
 
Posted on 01-12-05 6:07 AM     Reply [Subscribe]
Login in to Rate this Post:     0       ?    
 

I think with all these discussion, one can conclude, no translation will be perfect.

Therefore, cartoon's that Mr. KC has created in the Nepali context and especially keeping the Nepali readers in mind, may not be suitable for translation in English context or for translation.

If deemed necessary, they should create new cartoons for the English readers, not just translate the Nepali one.

Hey Prem dai, at least you got some attention !

Mr. KC (if you are reading this), keep up the good work and don't let TKP translate your work and if you are doing your self, seek for some one better. from your fan.




 
Posted on 01-12-05 10:00 AM     Reply [Subscribe]
Login in to Rate this Post:     0       ?    
 

Exactly.....................................................................
 
Posted on 01-12-05 6:06 PM     Reply [Subscribe]
Login in to Rate this Post:     0       ?    
 

Harkedai, What do you mean be "Exactly........"? May be you are agreeing with what Shirish ji wrote. But that is exactly what prem dai is talking about.

I wonder why Kantipuronline did not put the new sets of cartoons. I think this thread is indeed being read by kantipuronline people, and they are having homework on how to deal with this problem.
 
Posted on 01-12-05 6:21 PM     Reply [Subscribe]
Login in to Rate this Post:     0       ?    
 

Mathe sathi9 haru le bhaneko kura ma dam cha..tara, artha na sartha ko translation garnu bhanda eautai cartoon halnu ne, to khaire lai kina bujaunu paryo ne, feri yedi cartoon ke message haraucha bhane angreji newspaper ma pane nepali words bhayekai cartoon hale bhai halcha ne.
Man na pareko kura chai, ye mula reader haru lai je hale pane khai halchan bhanne tendency, kina ne yitte jod garda sudrencha bhane kina hela garnu ne. Hati chirayera pucchar adkaunu kina paryo ne.
Aba Cardinalji le bhanejastai, samaj ta better hune na hune kura ta tapai hamro hat ma ho, aba ke garne ho bichar garau, tara kina garne ho ko uttar chai afai khojam.
 



PAGE: <<  1 2 3 4 5 6 NEXT PAGE
Please Log in! to be able to reply! If you don't have a login, please register here.

YOU CAN ALSO



IN ORDER TO POST!




Within last 30 days
Recommended Popular Threads Controvertial Threads
TPS Re-registration case still pending ..
ढ्याउ गर्दा दसैँको खसी गनाउच
and it begins - on Day 1 Trump will begin operations to deport millions of undocumented immigrants
To Sajha admin
Travel Document for TPS (approved)
All the Qatar ailines from Nepal canceled to USA
NOTE: The opinions here represent the opinions of the individual posters, and not of Sajha.com. It is not possible for sajha.com to monitor all the postings, since sajha.com merely seeks to provide a cyber location for discussing ideas and concerns related to Nepal and the Nepalis. Please send an email to admin@sajha.com using a valid email address if you want any posting to be considered for deletion. Your request will be handled on a one to one basis. Sajha.com is a service please don't abuse it. - Thanks.

Sajha.com Privacy Policy

Like us in Facebook!

↑ Back to Top
free counters