[VIEWED 24628
TIMES]
|
SAVE! for ease of future access.
|
|
The postings in this thread span 3 pages, go to PAGE 1.
This page is only showing last 20 replies
|
|
SojoChora
Please log in to subscribe to SojoChora's postings.
Posted on 02-04-07 4:21
PM
Reply
[Subscribe]
|
Login in to Rate this Post:
0
?
|
|
English = Nepali Designer = ????
|
|
|
The postings in this thread span 3 pages, go to PAGE 1.
This page is only showing last 20 replies
|
|
Stiffler
Please log in to subscribe to Stiffler's postings.
Posted on 02-05-07 7:19
PM
Reply
[Subscribe]
|
Login in to Rate this Post:
0
?
|
|
Chhan Gedi sabai meri; chainan gedi sabai teri = If there are balls, they are all mine; if not they are yours. Kukur ko puchhar 12 barsa dhungro ma rakhe pani sojho hunna = Keep a dog's tail in a pipe for 12 years, it won't straighten up. Teri ama= Yo mama
|
|
|
Nepe
Please log in to subscribe to Nepe's postings.
Posted on 02-05-07 7:35
PM
Reply
[Subscribe]
|
Login in to Rate this Post:
0
?
|
|
(news) reporting = (समाचार) सम्प्रेषण तर "रिपोर्ट" शब्द नेपालीमा प्रयोग गरिन्छ, तत्सम आगन्तुक शब्दको रुपमा । __
|
|
|
Birbhadra
Please log in to subscribe to Birbhadra's postings.
Posted on 02-05-07 8:58
PM
Reply
[Subscribe]
|
Login in to Rate this Post:
0
?
|
|
|
|
|
yonepali
Please log in to subscribe to yonepali's postings.
Posted on 02-05-07 10:28
PM
Reply
[Subscribe]
|
Login in to Rate this Post:
0
?
|
|
|
|
|
daum
Please log in to subscribe to daum's postings.
Posted on 02-06-07 3:30
AM
Reply
[Subscribe]
|
Login in to Rate this Post:
0
?
|
|
yasko English ma बाध्यतामा बाँच्नुपर्यो चाहानालाई बाँधी = ?
|
|
|
copycat
Please log in to subscribe to copycat's postings.
Posted on 02-09-07 3:22
PM
Reply
[Subscribe]
|
Login in to Rate this Post:
0
?
|
|
मेकानिकल इन्जिनियर भा'को तँ, हजार कार वेचेको तँ, सबै ब्रान्डको जानकारि भा'को तँ, यस्तो ---(खालि ठाउँ)--तँ हुँदा हुदै म भारेभुरे सँग के को सल्लाह मागिराखेको नि । जान्नु न सुन्नु, म कुन कार किन भनेर भनुँ? क्रिपया खालि ठाउँमा उपयुक्त (एक) शब्द हालि दिनुस जस्को अर्थ 'जान्ने-सुन्ने' , कुनै विधामा सर्बज्ञाता, माननिय, भन्ने अर्थ आओस।
|
|
|
Slackdemic
Please log in to subscribe to Slackdemic's postings.
Posted on 02-09-07 10:46
PM
Reply
[Subscribe]
|
Login in to Rate this Post:
0
?
|
|
मेकानिकल इन्जिनियर भा'को तँ, हजार कार वेचेको तँ, सबै ब्रान्डको जानकारि भा'को तँ, यस्तो बुझ्झकी तँ हुँदा हुदै म भारेभुरे सँग के को सल्लाह मागिराखेको नि । जान्नु न सुन्नु, म कुन कार किन भनेर भनुँ?
|
|
|
Slackdemic
Please log in to subscribe to Slackdemic's postings.
Posted on 02-09-07 10:52
PM
Reply
[Subscribe]
|
Login in to Rate this Post:
0
?
|
|
बाध्यतामा बाँच्नुपर्यो चाहानालाई बाँधी = I am destined to live this hopeless life.
|
|
|
khulduli
Please log in to subscribe to khulduli's postings.
Posted on 02-10-07 12:51
AM
Reply
[Subscribe]
|
Login in to Rate this Post:
0
?
|
|
कृपया 'मनको लड्डु घ्यूसंग खानू' लाइ अङ्रेजिमा उल्था गरिदिनुहुन भाषा बिज्ञ साथीहरुसँग बिनम्र अनुरोध गर्दछु ।
|
|
|
khulduli
Please log in to subscribe to khulduli's postings.
Posted on 02-10-07 12:54
AM
Reply
[Subscribe]
|
Login in to Rate this Post:
0
?
|
|
copycat ji, मेकानिकल इन्जिनियर भा'को तँ, हजार कार वेचेको तँ, सबै ब्रान्डको जानकारि भा'को तँ, यस्तो जानिफकार तँ हुँदा हुदै म भारेभुरे सँग के को सल्लाह मागिराखेको नि । जान्नु न सुन्नु, म कुन कार किन भनेर भनुँ? ----भन्दा कसो होला ?
|
|
|
copycat
Please log in to subscribe to copycat's postings.
Posted on 02-10-07 3:09
AM
Reply
[Subscribe]
|
Login in to Rate this Post:
0
?
|
|
slack and khulduli bro lai dhanyabad.
|
|
|
Moneyminded
Please log in to subscribe to Moneyminded's postings.
Posted on 02-10-07 4:39
AM
Reply
[Subscribe]
|
Login in to Rate this Post:
0
?
|
|
न तेल पका बूडि सेल = Neither Ghee nor oil, dip fry some Onion Rings :-) नखाउँ भने दिन भरिको सिकार,खाउँ भने कान्छा बाउको अनुहार=If don't eat, its a days work, if eat, it looks like your uncle. I agree! :D Very funny, too! SORRY HAI.............I THINK BEING FOOD PERSON.......I KNOW सेल =ETHNIC RICE DOUGHNOUGHT
|
|
|
Moneyminded
Please log in to subscribe to Moneyminded's postings.
Posted on 02-10-07 4:47
AM
Reply
[Subscribe]
|
Login in to Rate this Post:
0
?
|
|
FOR SOME FOODS , CHECK IT OUT ढीडो =MASH मकै को ढीडो =MASH CORN गुण्ड्रुक =sundried vegetables/preserved vegetables किनेमा=fermented soyabean हादी को मकै =clay pot popcorn आलु तामा =? मोही =? चिउरा =rice flakes कचिला = nepalesebouef tartar is there anymore........................
|
|
|
daum
Please log in to subscribe to daum's postings.
Posted on 02-10-07 6:47
AM
Reply
[Subscribe]
|
Login in to Rate this Post:
0
?
|
|
Thanks Slackdemic for your translation बाध्यतामा बाँच्नुपर्यो चाहानालाई बाँधी = I am destined to live this hopeless life.
|
|
|
daum
Please log in to subscribe to daum's postings.
Posted on 02-10-07 6:48
AM
Reply
[Subscribe]
|
Login in to Rate this Post:
0
?
|
|
And one more thing....can you guys have the Eng translated verstion of PARKHI BASE AAULA BHANE -narayan gopal
|
|
|
republican
Please log in to subscribe to republican's postings.
Posted on 02-10-07 8:43
AM
Reply
[Subscribe]
|
Login in to Rate this Post:
0
?
|
|
"I am destined to live this hopeless life" I find that a little off.. not literal enough. How about - I live a restrained life, suppressing all my desires. mohi = buttermilk. aalu taama = potato and bamboo shoots
|
|
|
CHYAME KANCHA
Please log in to subscribe to CHYAME KANCHA's postings.
Posted on 02-10-07 9:10
AM
Reply
[Subscribe]
|
Login in to Rate this Post:
0
?
|
|
pratigami=? burjua=? bikhanda?nbadi= jhanda=? burchha=? dalmot=? kismis=?
|
|
|
Nepe
Please log in to subscribe to Nepe's postings.
Posted on 02-10-07 12:30
PM
Reply
[Subscribe]
|
Login in to Rate this Post:
0
?
|
|
Good to see more posters joining. Daum-jyu, नेपाली वाक्य/वाक्यांश आफै imperfect छन् भने त्यसको perfect अनुवाद कठीन हुन जान्छ । तपाईको वाक्यमा "बाध्यतामा बाच्नुपर्यो" भनिसके पछि "चाहनालाई बाँधी" जोडिरहन पर्दैन (it will be redundant) । अब, बाध्यता = helplessness, बाँकी पूर्ण अनुवाद आफै अभ्यास गर्नु न । ************************************************ Copycat, तपाईले खोजेको शब्द Slackdemic-jyu ले प्रस्ताव गर्नुभएको "बुझकी" बाहेक अन्य निकटार्थी शब्दहरु यी हुन सक्छन्, खली, खली खाएको, खली पल्टेको (experienced) खपीस (expert) बित्पाते (multi-talented) ************************************************ Khuldulu-jyu, 'मनको लड्डु घ्यूसंग खानू' (If wishes were horses, then beggars would ride) ************************************************ Moneyminded-jyu, It must be "mashed corn", not "mash corn". ************************************************ Chyame Kancha-jyu, प्रतिगामी = regressive बुर्जुवा = bourgeoisie विखण्डनवादी = secessionist, separatist झण्डा = flag, banner Burchha ???? दाल = lentil; दालमोट = spiced fried lentil किसमिस = raisin _______________________________ Nepe
|
|
|
republican
Please log in to subscribe to republican's postings.
Posted on 02-10-07 9:44
PM
Reply
[Subscribe]
|
Login in to Rate this Post:
0
?
|
|
kismis = sultana. raisins can be bigger in size and may contain seeds. our kismis are always small and seedless - sultanas.
|
|
|
khulduli
Please log in to subscribe to khulduli's postings.
Posted on 02-10-07 10:48
PM
Reply
[Subscribe]
|
Login in to Rate this Post:
0
?
|
|
|
|